Jarl Hellemann -palkinto

Jarl Hellemann -palkinto Georges Perecin Häviämiselle ja Fernanda Melchorin Paratiisille

Jarl Hellemann -palkintoraati on päättänyt jakaa vuoden 2023 Jarl Hellemann -palkinnon kahden teoksen kesken. Voittajat ovat Georges Perecin Häviäminen, jonka on suomentanut Ville Keynäs ja julkaissut Kustannusosakeyhtiö Teos, sekä Fernanda Melchorin Paratiisi, jonka on suomentanut Emmi Ketonen ja julkaissut Aula & Co. Palkinnon summa 5000 euroa jaetaan suomentajien kesken ja sen jakaa Suomen Kirjasäätiö. Palkinto jaettiin 25.5.2024 Helsinki Lit -kirjallisuusfestivaalin yhteydessä.

Palkinto myönnetään Georges Perecin teokselle La Disparation (1969), suomeksi Häviäminen. Teoksen on suomentanut Ville Keynäs ja kustantanut Kustannusosakeyhtiö Teos.

Georges Perecin La Disparitionia pidettiin pitkään kääntäjien Gordionin solmuna, mahdottomana ratkoa. Teos on lipogrammi, eli puuttuu ranskan kielen yleisin kirjain e. Suomennoksesta puuttuu vastaavasti kielemme yleisin kirjain a. Ville Keynäs tarttui urakkaan vuonna 2017 – ja kuuden vuoden jälkeen valmiina on käännös, joka esikuvansa lailla koettelee mielikuvituksen rajoja yrittäessään jatkuvasti tuoda esiin tuota kadonnutta kirjainta. Kerronta ja kieli kiertävät “kiellettyä“ kirjainta pakonomaisesti, mikä saa lukijan jatkuvasti vertaamaan toteutunutta versiota vihjattuun, mutta poissaolevaan a-kirjaimelliseen versioon. Lukemista ohjaa leikki kirjaimilla. Häviäminen on myös monitasoinen salapoliisikertomus, jossa henkilöhahmot häviävät ja liittyvät toisiinsa yllättävillä tavoilla. Lukija saa kokea oivalluksen iloa ja toimia etsivänä.

Palkinto myönnetään myös Fernanda Melchorin romaanille Páradais (2021), suomeksi Paratiisi. Teoksen on suomentanut Emmi Ketonen ja kustantanut Aula & Co.  

Melchorin pienoisromaanissa tutustutaan meksikolaisten superrikkaiden asuinalueeseen, Paratiisiin, kahden nuorukaisen johdattelemana. Francon ja Polon välille syntyy vastentahtoinen kumppanuus. Franco unelmoi seksistä rikkaan perheenäidin kanssa, kun taas Polo pyrkii pois kotoa ja irti raatamisesta paratiisissa. Rikos näyttää ainoalta keinolta päästä tavoitteisiin.

Emmi Ketosen suomennos tavoittaa taitavasti pienoisromaanin kerronnan vimmaisuuden. Nuorukaisten pidäkkeetön tajunnanvirta välittyy vivahteineen: se on antifeminististä, pornografista, puhekielistä ja alatyylisesti vuolasta. Paratiisissa tulevaisuuden unelmat muuttuvat fantasioiksi ja väkivallaksi. Kirja on vaikuttava kuvaus siitä, mitä voi tapahtua luokkaerojen ja osattomuuden kasvaessa.

Ville Keynäs ja Emmi Ketonen kukkien ja kunniakirjojen kanssa
Jarl Hellemann -palkinnon voittajat Ville Keynäs ja Emmi Ketonen.

Muut ehdokkaat vuoden 2023 parhaaksi käännöskirjaksi ja Jarl Hellemann -palkinnon voittajaksi olivat:

  • Hernan Diaz: Luotto (Gummerus) suomentaja Jaakko Kankaanpää
  • Andrei Kurkov: Harmaat mehiläiset (Otava) suomentaja Arja Pikkupeura
  • Nibelungeinlaulu (WSOY) suomentaja Osmo Pekonen

Tietoa palkinnosta

Jarl Hellemann -palkinto jaetaan vuosittain korkeatasoiselle suomennetulle kaunokirjalliselle proosateokselle.

Palkinnon tarkoituksena on tuoda esiin kirjallisesti korkeatasoisten alkuteosten laadukkaan käännöstyön merkitystä suomalaiselle lukijakunnalle sekä nostaa käännöskirjallisuuden ja kääntäjien tunnettuutta.

5000 euron palkinnon saa teoksen suomentaja ja sen jakaa Suomen Kirjasäätiö. Palkinto on perustettu Tammen Keltaisen kirjaston 60-vuotisjuhlavuoden ja sen perustajan, Jarl Hellemannin kunniaksi vuonna 2014.

Vuosittain kustantajat voivat ehdottaa palkittavaksi enintään kahta 1.1.-6.10. välisenä aikana julkaisemaansa käännösromaania, jotka täyttävät palkinnon kriteerit korkeatasoisesta alkuteoksesta ja laadukkaasta, alkuteoksen henkeä kunnioittavasta käännöksestä. Perusteluista on käytävä ilmi, miten ehdotettu käännös täyttää edellä mainitut kriteerit.

Raati nimeää 3–5 ehdokasta vuoden parhaaksi käännöskirjaksi loka-marraskuussa. Palkinto jaetaan seuraavana vuonna toukokuussa Helsinki Lit -kirjallisuusfestivaalin yhteydessä.

Aiemmat voittajat

  • 2022: Maylis de Kerangalin teos Sillan synty. Suomentajat Ville Keynäs ja Anu Partanen
  • 2021: Mariana Enriquezin teos Mitä liekit meiltä veivät. Suomentaja Sari Selander
  • 2020: Max Porterin teos Lanny. Suomentaja Irmeli Ruuska
  • 2019: George Eliotin teos Daniel Deronda. Suomentaja Alice Martin
  • 2018: Elizabeth Stroutin romaani Nimeni on Lucy Barton. Suomentaja Kristiina Rikman
  • 2017: Hanya Yanagiharan romaani Pieni elämä. Suomentaja Arto Schroderus
  • 2016: Elena Ferranten romaani Loistava ystäväni. Suomentaja Helinä Kangas
  • 2015: José Saramagon romaani Lissabonin piirityksen kirjuri. Suomentaja Antero Tiittula
  • 2014: Mo Yanin romaani Viinamaa. Suomentaja Riina Vuokko